华年商城欢迎你! 0755-23173910
中文 /English
你当前的浏览器版本过低或不支持。请升级或更换浏览器。推荐浏览器 Chrome Edge。

取样电阻采样电阻不用叫法的来源。
既然没有区别,为什么叫法又不一样呢?

您这个问题触及了语言和技术术语演化的有趣现象。虽然两者指代的是完全相同的物理元件和技术原理,但叫法差异主要源于以下深层次原因:

 一、语言根源:翻译与习惯的差异

  1. 英文源头相同  

   在英文中,这类电阻统一称为 “Current Sensing Resistor”(电流检测电阻)或 “Shunt Resistor”(分流电阻)。  

   “Sampling”(采样)和“Sampling”(取样)在工程英语中本质是同一词,中文翻译时却分化出两种表述:

    “采样” 更贴近信号处理领域术语(如ADC采样),强调“采集量化信号”。

    “取样” 则带有传统工业检测的语境(如化验取样),侧重“提取物理样本”。

  1. 早期技术文献的翻译分歧  

   20世纪8090年代,国内技术资料引进时缺乏统一规范:

    部分文献将“Sampling Resistor”直译为“采样电阻”(如自动化、通信领域)。

    另一些文献(尤其电力、仪器仪表领域)则译为“取样电阻”,受日语技术词汇影响(日语称「サンプリング抵抗」)。

 二、行业场景的隐性偏好

尽管可混用,不同领域有潜在倾向性:  

| 场景         | 常用术语 | 原因                                                                 |

| 电源管理/电池保护 | 采样电阻     | 强调实时信号采集(如电流环控制)                                           |

| 电机驱动         | 采样电阻     | 需高频采样配合PWM控制                                                     |

| 传统电表/检流计  | 取样电阻     | 延续早期术语(如“取样保持电路”)                                           |

| 工业控制PLC      | 混用         | 依赖工程师个人习惯                                                        |

例证:TI(德州仪器)中文手册统一用 “电流采样电阻”;而某些国产功率分析仪手册仍保留 “取样电阻”。

 三、术语标准化进程的影响

  1. “采样”成为工程主流  

   随着数字信号处理(DSP)技术普及,“采样”一词因与 ADC(模数转换器) 的强关联性成为标准术语:  

    采样率(Sampling Rate)  

    采样保持电路(SampleandHold)  

   这种语境下,“采样电阻”更符合技术逻辑链条。

  1. “取样”的逐渐边缘化  

   “取样”在当代工程中更多用于非电信号领域(如化工品取样),电子领域新文献已较少使用。

 四、语言经济学:为什么“采样”最终胜出?

| 对比维度       | “采样电阻”               | “取样电阻”               |

| 语义准确性 | 明确指向信号转换过程       | 易误解为物理截取(如切片) |

| 术语一致性 | 与“采样电路”等术语统一     | 孤立于主流信号链词汇       |

| 使用便捷性 | 更符合工程师思维惯性       | 需额外解释               |

 结论:本质是语言进化而非技术差异

  1. 核心共识:在电路板上看到标有 “R<sub>sense</sub>” 的低阻值电阻时,无论被称作采样或取样电阻,它的作用就是将电流转化为可测电压。
  2. 术语建议:  

    设计新电路/撰写文档 → 统一使用 “采样电阻”(符合国际趋势)  

    阅读旧资料/与老工程师沟通 → 将“取样电阻”视为同义词  

  1. 深层规律:这种差异类似“芯片/晶片”“晶体管/三极管”,是技术传播中方言化的体现,最终由工程实践的效率需求驱动术语统一。

行动提示:在元器件商城搜索时,建议同时检索 “采样电阻” 和 “电流检测电阻”(英文:Current Sense Resistor),避免因名称遗漏型号。

品牌推荐

产品推荐

文章推荐